Well, let’s start with a kind of text creation that uses a lot of such words. I mean, you know them, but you don’t really use them. It’s like lifting very heavy weights for a second-language speaker because, in your native tongue, it might seem a little strange. I know there’s a big difference between filler words in your mother tongue and those in a second language. I think it’s like running a long way to build self-confidence.
Using this sort of filler to patch up an otherwise empty-sounding text, I mean, lacks a lot of fluidity—especially if you construct such an artificial text. But I have to run a marathon to use them as casually as possible.
For my next diary entry, I’ll just write a text without worrying about fillers or idioms but try to shape it in a way that feels as natural and casual as English tends to be.
A further version of the text above.
Well, you know, let’s start with the idea of creating a text that actually uses these words. I mean, you know them, but you don’t really use them much. It’s kind of like lifting heavy weights when learning a second language because, in your native tongue, it might feel a bit unnatural.
And, yeah, there’s a big difference between filler words in your mother tongue and in a second language. It’s like running a long way just to build up the confidence to use them naturally.
But honestly, if you try too hard to fill up an empty-sounding text with them, it kind of loses its flow. I mean, it just doesn’t sound right when it’s forced. But still, I guess I need to get more used to them so I can throw them in naturally.
So, for my next diary entry, I’ll just write without thinking too much about fillers or idioms. But I’ll try to shape it in a way that sounds a bit more natural—like the way English is actually spoken.
